Кунг По: Нарвись на Кулак (2002)
Вазелин, перчатка есть, в чью же жопу мне
залезть?
Ох уж эти гонконгские
боевики 70-х годов, славные времена, когда придя после школы домой, мы с
друзьями заседали за видеомагнитофон и смотрели, как отважные мастера кун-фу утюжат
друг друга ногами и руками по разнообразным частям тела. Это было так круто,
что все парни хотели вырасти такими же. Все, кроме меня. Почему? Потому что уже
в том возрасте я понимал, какие же все эти фильмы клишированные куски дерьма, а
большинство парней, с которыми я дружу – идиоты… Когда-нибудь, кто-нибудь
должен был отомстить за моё потраченное впустую время. За моё подорванное
психическое здоровье. За то, что я тогда стал изгоем.
Если я найду твою задницу, то я её
обязательно надеру.
И, наконец,
этот день настал. В 2002 году Стив Одекерк снял «Кунг По: Нарвись на кулак». За
основу режиссёр, продюсер, сценарист и исполнитель главной роли взял фильм
«Кулак тигра и журавля» 1977 года, добавил в нее себя (в отдельно отснятых
кадрах, которые вмонтировал в «старую» картинку), ввел несколько новых
пародийных моментов и полностью переозвучил китайских актеров, заставив их
нести всякую чушь в самый неподходящий момент и самыми дурацкими голосами.
Получился нехилый удар по яйцам всему этому пафосному говну про кун-фу!
В этот момент Избранный уяснил для себя одну
вещь. Эти вот железные когти...ЭТО ОХРЕНИТЕЛЬНО БОЛЬНО, ВОТ ЧТО Я ТЕБЕ СКАЖУ,
МУЖИК!
Чего в этом
фильме только нет: избранный, у языка которого есть свой язычёчек; летающая одногрудая
баба - наставник избранного; главный злодей, который совершенно не восприимчив
к ударам в пах и хочет сменить имя на Бетти; корова, обстреливающая героя
молоком в слоооооооууумоооо; неудачник, считающий себя избранным и
передвигающийся в поскрипывающих сандалях; нунчаки из сусликов… Да, это плохо.
Но это тот самый случай, когда всё становится уже настолько плохо, что даже
хорошо.
Мастер Боль, великое счастье в том, что вы
избиваете наш народ изредка приходя в наш город, особенно того беззащитного
старичка, которого вы избили до полусмерти. Добро пожаловать в наш город!
Да простят
меня все любители боевиков такого толка, но они глупы уже сами по себе
(особенно в английском переводе). Я думаю, Одекерк как раз и придумал забавно
перевести фильм на свой лад, услышав какой-то китайский фильм в английском
переводе. В итоге, не смотря на то, что на экране происходит полная вакханалия
– это смешно. Я думаю, вы уже поняли это по шуткам, которые я заботливо
раскидал между абзацами и выделил для вас курсивом. Ну а мне пора, кажется,
чёртовы французы опять что-то замышляют!
уиииуииииуииииуииии…
6/10
Комментарии
Отправить комментарий